Форум » Вечевой колокол » Степени родства » Ответить

Степени родства

ЧБ: Предназначалось на Грамоту, но не судьба. Лег портал. Добили... ------------------------- То, что, переводя на русский всяких там казинов и матеров в законе, надо держать ухо востро, знал всегда. Добила статья про Обаму. === Президент США Барак Обама и медиамагнат Уоррен Баффет приходятся друг другу дальними родственниками. Это выяснилось при составлении генеалогического древа, пишет издание Chicago Tribune со ссылкой на интернет-ресурс Ancestry.com. Как выяснили исследователи, Обама и Баффет приходятся друг другу семиюродными братьями, то есть братьями в седьмом поколении. Их общий предок, как оказалось, приехал в XVII веке в Америку из Франции. Исследователи выяснили, что в 1650−х годах некий француз Марин Дюваль иммигрировал в Мэриленд из Франции. В Америке Дюваль стал работать в качестве служащего-подмастерья, в 1659 году он приобрел участок земли, на доходы от которого и существовал. Дюваль является прапрадедушкой Обамы в девятом поколении и прапрадедушкой миллиардера в шестом поколении. У Обамы родство по материнской линии, у Баффетта — по отцовской. «Как и у большинства родственников, мнения президента и Баффетта не всегда совпадают, но выявление факта их родства может пролить свет на то, почему взгляды обоих так сходны по многим вопросам», — прокомментировала ситуацию специалист в области генеалогии Анастейша Тайлер. Несколько лет назад этот же ресурс выявил родство Обамы и американского актера Брэда Питта. Они оказались двоюродными братьями в девятом поколении. Состояние 79−летнего Баффета превышает $60 млрд. Он считается одним из самых успешных инвесторов. В 2008 году по версии журнала Forbes он был назван богатейшим человеком мира. Баффет владеет изданием Washington Post, корпорацией Berkshire Hathaway. ==== http://www.infox.ru/authority/foreign/2009/12/15/Obama_i_Baffyett_oka.phtml Сами факты девятиюродного родства меня абсолютно не удивляют, известно, что в десятом-двенадцатом поколении все люди - братья, но вот "братство" Обамы и Бафета просто убило. Ну неужели в английском совсем нет возможности выразить то, что в русском без проблем обозначается как "шестиюродный правнучатый племянник" - и обратное ему "шестиюродный прадед"? епросто, конечно, иногда выговорить, но ведь абсолютно точно и без проблем воспринимаемо? И почему, обозначая пра-пра-... предка, автору пришлось остановиться на втором колене? "Прадед" - вроде бы Greatfather. А что такое "прапрадед" (Greatest Father?) - и почему именно его выбрали в качестве общего названия предка в четвёртом и последующих поколениях?! А вообще, есть ли в каком языке столь же четкая, до математизма выыеренная, схема обозначения родства (и свойствА)? PS За указание на английский оригинал буду благодарен.

Ответов - 3

irida: ЧБ, такие схемы обозначения родства есть в языках народов, где почетаема семейственность. В греческом есть слово ξάδελφος, которое можно перевести как кузен, а потом все братцы семиюродные будут второй, третий, двадцать пятый кузен. Кстати, шуринов и деверей, а также своячениц мы уже и не различаем, а вот греки всех называют своими именами. Балканы, одним словом. Разве англичане и американцы на них похожи? У армян надо аналоги искать.

Тигра: President Barack Obama and billionaire investment genius Warren Buffett are distant relatives -- seventh cousins three times removed, Ancestry.com announced Monday. http://blogs.ancestry.com/ancestry/2009/12/15/president-obama-and-financial-investor-warren-buffett-related/ "Прадед" - вроде бы Greatfather. Мы со словарём такого слова не знаем. Прадед — great-grandfather. В английском как раз есть довольно чёткая система обозначения родства. Cousin в широком смысле— любой родственник, с которым у вас есть общий предок. В этом смысле брат, сестра, дядя или тётка — тоже cousins. Далее на этих кузенов накладываются две сетки: degree и remove. Degree говорит о том, сколько поколений от вас до вашего ближайшего общего предка. Если у вас общий дед или бабка — вы друг другу first cousins. Если общий предок — прадед или прабабка, то вы друг другу second cousins. Remove указывает на о, сколько поколений между вами и вашим кузеном. Например, ребёнок вашего первого кузена — ваш first cousin once removed, потому что одно поколение — это один remove. Зная это, в текстах, где речь идёт о генеалогии, никак нельзя переводить слово cousin русским словом кузен или сколько-тоюродный брат, потому что в русском "-юродный брат" нет никаких указаний на то, что может существовать отдаление по поколениям. P. S. Какие тут гадские статусы... фи. И почему кореш? Начинали бы уж тогда с шестёрки. Или сявки.

Тигра: ЧБ пишет: За указание на английский оригинал буду благодарен. Ну и...?




полная версия страницы